Даная 15 мар 2012, 00:43
#27"кстати, у евреев adamah - это краснозём, глина"
Бытие 2:7 (синодальный перевод (с лексическими ошибками симфонии;))
«И создал Господь (יהוה) Бог (אֱלֹהִים) человека (אָדָם) из праха ( עָפָר) земного (אֲדָמָה)»
иврит(зеркальный вид): «וייצר יהוה אלהים את - האדם עפר מן - האדמה»
Мой пер.: «И сотворил Бог Яхве человека /адАм- אדם/ из праха земного /адамА- האדמה/»
עָפָר
1. пыль, прах, сухая земля;
2. пепел, мусор;
3. обмазка (глина, которой обмазывали стены).
אֲדָמָה
земля, почва, страна.
«И были оба наги Адам (אָדָם) и жена его, и не стыдились»
אָדָם
1. Адам; 2. человек, человечество; (אָדָם) подчеркивает отличие человека от других существ, как земных так и небесных.
«и не было человека (אָדָם) для возделывания земли (אֲדָמָה)»
אֲדָמָה
земля, почва, страна;
Короче говоря я полазил в нете и извлек вот такую этимологическую информацию, что если разобрать эпизод из Бытия 2:7 с грамматической точки зрения, то можно увидеть что от слова /адамА- האדמה/ было убрано окончание указывающее на иврите женский род «хэй» ( אדמ(ה и оно из женского рода обратилось в мужской /адАм- אדם/ . Буква ивритского алфавита «мэм» (מ) читается одинаково, не зависимо от того в каком месте слова она находится, но имеет особенность если она стоит как окончание то пишется по-другому и называется она «мэм-софит» (ם). Поэтому слова /адамА- האדמה/ и /адАм- אדם/ маленько различаются в правописании: אדמה - אדם . И заявляют что если я напишу слово адам как: אדמ , то меня скорее всего поймут, но еще поймут, что я неграмотный человек .
В разговорном иврите слово /адАм- אדם/ практически не употребляется. Оно стало нарицательным именем первородного человека т.е. слово Человек на иврите стало его личным, собственным именем – Адам. А для того чтобы не путаться в формулировке значения слова всех остальных людей (человека-потомка человека = Адама) на иврите называют "бэн - адам" в ед. числе или "бней - адам" во мн. числе, что в переводе имеет значение: "потомок человека" или "потомок Адама". Что касается слова "красный" – /ивр.: адОм-אדום/ то оно не является производным для слова /адАм- אדם/, хотя и является однокоренным. Если учесть что в Израиле красная почва, то вполне возможно, что слово /адамА- האדמה/ произошло от слова "красный" – /ивр.: адОм-אדום/. Осталось только посетить престольный Израэль и убедится из какой именно глины слеплен пергвый человек…